Academy Member
Spotlight Page

Juliette Maxyme Proulx

Montreal-based actress Juliette Maxyme became the first child actress to star in an original movie for Quebec’s Netflix.  At 9-years old, the 2020 two-time Nominee has already included many great filming opportunities to her credit.  Reputed for her natural style and professionalism, she loves to learn and enjoys working with her peers.

2021 Young Artist Academy™ Awards
Best Performance Commercial Role Young Actress - Nominated

Best Performance TV Series Supporting Young Artist - Nominated
Best Performance Streaming Film Role: Young Actress - Nominated

2020 Young Artist Academy™ Awards 
Best Performance Commercial Role Young Artist - Nominated

2020 Skyline Performer Awards 
Skyline Performer Awards, Commercial Role Young Performer - Nominated

Academy Activity

41st Young Artist Academy™ Award Nomination Announcements
(11:31 and 2:30)

Thank You Hattie

.

Your Advantage & Awareness

Academy Member Newsletter Interview

Actress and Model Juliette Maxyme Proulx loves every process of the entertainment industry (even the thrill of stage fright). The 9-year old from Lanaudière region, north of Montreal, explains how she pulls the best performance from herself, and gems learned in her five years of acting.


J.M.P: Je suis une petite fille très simple et souriante! J’aime les autres, les amis, les gens. J’ai des amis de tous les âges, j’aime discuter et je suis très curieuse. Je fais aussi l’école à la maison. J’ai un grand frère et une grande sœur, Jérémy (19 ans) et Anne Gabrielle (17 ans). J’adore les animaux!

Translation: I am a very simple and smiling little girl! I love people and have friends of all ages, I love to chat and I'm very curious. I also home school. I have a big brother and a big sister, Jérémy (19 years old) and Anne Gabrielle (17 years old). I love animals!

J.M.P: J’ai appris rapidement que le milieu du divertissement était d’abord et avant tout le vrai travail de plusieurs adultes qui gagnaient leur vie sérieusement. J’ai appris à respecter leur travail et aussi le mien. J’ai appris à m’amuser, à écouter, à participer aux processus de sélection en donnant le meilleur de moi-même et en étant fière de ce que j’offrais. J’ai aussi toujours été fière des autres enfants qui décrochent un rôle. J’ai appris à me comparer, non pas pour me trouver meilleure ou moins bonne, mais plutôt pour apprendre sur les autres et les attentes du milieu. J’ai appris à rester et à donner le meilleur de moi-même.

Translation: I quickly learned that the entertainment business is a very real job for many serious adults who make a living at it. I learned to respect their work and mine as well. I learned to have fun, to listen, to participate in the selection process by giving the best of myself and being proud of what I can give. I've also always been proud of other kids who get roles. I learned to compare myself - not necessarily as “better or worse” than others- but to learn from others and better understand the expectations of the industry. I’ve learned to remain determined and continue to give the best of myself.

J.M.P: J’ai débuté très jeune, vers l’âge de 4 ans. Mon premier projet a été un 1er rôle dans un court-métrage, le film Ange Arnaqué, réalisé par Priscilla Poirier. Je ne me rappelle pas des premiers jours de tournage. Ce même film sera devenu finalement un long-métrage et j’y ai retourné 3 ans plus tard dans des scènes évoquant des souvenirs atroces de l’enfance du personnage principal, Chloé, avec des éléments de décor qui en surprendra plusieurs lors de la sortie du film.

Translation: I started acting very young, around the age of 4. My first project was a leading role in a short film, the film Ange Arnaqué, directed by Priscilla Poirier. I don't remember the early days of filming. This same film eventually became a feature film and I returned to it 3 years later. There are scenes evoking tragic childhood memories for the main character, Chloe. There are elements that will surprise many when it comes out.

J.M.P: J’ai aussi participé à plusieurs publicités en 1er rôle. Celui qui aura été le plus marquant pour moi est sans aucun doute mon rôle de la petite chanteuse metal dans la publicité de Du Proprio, réalisé par Nicolas Monette et produit par Gorditos/Lg2 Montréal, qui a fait beaucoup réagir le public. C’est à partir de ce moment que des gens ont commencé à me reconnaître un peu partout où j’allais. C’est là que j’ai découvert que ce que j’aimais faire dans la vie faisait une petite différence dans la vie des gens dans leur quotidien.

Translation: I also participated in several commercials in the lead role. The project that has been the most striking for me is undoubtedly my role as the little metal singer in the commercial for Du Proprio, directed by Nicolas Monette and produced by Gorditos / Lg2 Montreal. It got a strong public reaction It was from then on that people started to recognize me everywhere I went. Then I discovered that what I love doing for a living actually makes a difference in people's lives.

J.M.P: J’adore le processus de sélection pour se rendre jusqu’à un plateau de tournage. J’aime le trac avant une audition qui me pousse à bien performer. J’aime incarner des personnages parce qu’ils m’aident à vaincre ma timidité mais aussi parce qu’ils me font comprendre beaucoup de choses. J’aime rencontrer d’autres enfants qui font le même métier que moi. J’aime être fière pour eux quand ils réussissent. J’aime me retrouver sur un plateau de tournage et de constater à quel point il y a beaucoup d’artisans qui travaillent pour faire du projet un succès. J’aime discuter avec les autres acteurs. J’aime poser beaucoup de questions techniques. J’aime aussi proposer des variantes du personnage au réalisateur. J’aime travailler la nuit, même si je suis super fatiguée car j’ai la permission de me coucher tard! Je trouve que les scènes de nuit ont les plus beaux éclairages aussi. Mais surtout, j’adore voyager pour des tournages!

Translation: I really love the selection process to get to a film set! I like stage fright before an audition that pushes me to perform well. I like playing various characters because it helps me overcome my shyness and it helps me understand more. I like to meet other children who do the same job as me and be proud of them when they are successful. I love being on a movie set and seeing how many artisans are working to make the project a success. I like to chat with the other actors and ask a lot of technical questions. I also like to offer variations of the character to the director. I like working at night (even though I'm super tired) because I am allowed to go to bed late! I find the night scenes have the best lighting too. But above all, I love to travel for shoots!

J.M.P: Mon moment le plus fort aura été ma présence dans le premier film Netflix Original produit au Québec, Jusqu’au déclin (v.a. The Decline), réalisé par Patrice Laliberté et produit par Couronne Nord. Non seulement à cause de son succès et de sa visibilité sur la scène internationale, mais c’est aussi lors de l’avant-première que j’ai vécu mon tout premier tapis rouge et que j’ai rencontré énormément de personnalités du milieu et ça, je vais m’en rappeler toute ma vie!

Translation: My strongest moment was my presence in the first Netflix Original film produced in Quebec, The Decline, directed by Patrice Laliberté and produced by Couronne Nord. Not only because of its success and its visibility on the international scene, but also because at the premiere I experienced my very first red carpet, I met a lot of industry people and I will remember that moment for all my life!

J.M.P: J’adore les animaux et mon passe-temps préférés est de m’imaginer de nouveaux scénarios aux séries que j’écoute à l’aide de figurines de chevaux, de dragons ou d’autres animaux. J’aime aussi faire des peintures à partir d’une petite idée, d’une histoire, d’un objet que je trouve ou d’un dessin que je vois.

Translation: I love animals and my favorite hobby is imagining new storylines for shows. Using figurines of horses, dragons or other animals, I like to develop a small idea or a story from an object or drawing that I see.

J.M.P: Les meilleurs conseils que j’ai reçus ont tous un lien avec la façon d’incarner un personnage. J’ai d’abord appris à bâtir mon personnage à partir de ma personnalité. J’ai aussi appris à aimer mon personnage afin de réussir à bien le jouer. Finalement, j’ai appris à le laisser avoir des émotions au-delà la fin de la scène.

Translation: The best advice I've ever received has to do with how to play a character. I first learned to build my character from my personality. Then I also learned to love my character so that I could play her well. Eventually I learned to let the character have their own emotions beyond the end of the scene.

J.M.P: J’ai vraiment été impressionnée de voir et d’entendre des artistes comme Scarlett Johansson et Patrick Stewart, entre autres. J’ai aimé la cérémonie dans son ensemble. C’était très excitant! J’ai aussi adoré le tapis rouge qui précédait la cérémonie. Les animateurs étaient très drôles et les artistes étaient tous très élégants.

Translation: [At the 41st Awards] I was really impressed to see and hear artists like Scarlett Johansson and Patrick Stewart, among others. I really liked the ceremony as a whole. It was very exciting! I also loved the red carpet leading up to the ceremony. The hosts were very funny and all the participants were very stylish!

Watch for Juliette in a web series about Joan of Arc (as young Joan), in the feature film Maria, and a capsule project for the Canadian Teaching Federation

Follow Juliette on Facebook and Instagram @juliettemaxyme and at juliettemaxymeproulx.com

Represented by

~

Agence Artistique Flos et Marmots

~

The Young Artist Academy™ reminds families that California Law requires publicists, managers, acting coaches and headshot photographers who work with child performers to obtain a Child Performer Services Permit. Please be thorough and insist on this protective measure when making new Industry Connections. The Young Artist Academy™ is bonded and in full compliance with the Krekorian Talent Act, an expansion of the California Advance Fee Talent Service Law. In compliance with California Legislature Sections 1286 to 1289 and Assembly Bill 1660, the Academy's annual awards show is produced by Stage Managers, Directors, Writers and Producers carrying Child Performer Services Permits. While no process is perfect, this is one that we take seriously and are committed to constantly improving. Rigorous protocols created exclusively by and for the Young Artist Academy™ have received praise as the new "gold standard" for youth awards organizations. We remain community-minded and committed to our obligations in this area. We welcome respectful inquiries, questions, and concerns at info@YoungArtistAcademy.org


© Young Artist Acdemy ™ - All Rights Reserved